Ima Sanchís: Entrevista a Paco Ibáñez. La Vanguardia, 27 de diciembre de 2012 p. 56
Europa Press |
En 1956 conoce allí al pintor venezolano Jesús Rafael García Soto (Ciudad Bolívar, 1923 - París, 2005) que también era aficionado a tocar la guitarra y que había grabado un disco EP con Eduardo Cáceres, como dúo “Soto et Caceres” (Chants et danses du Venezuela, d'Argentine et Colombie: BAM LD 311, 1955). BAM son las siglas de “Boîte à musique”.
“Boîte à musique” era una pequeña compañía discográfica fundada en París por Jacques Lévi Alvarès (1883-1951), y que pasaría en 1951 a su hijo Albert Lévi Alvarès y su esposa Odile (luego denominada Disques Alvarès), situada en el Boulevard Raspail 133 de París, distrito VI. Era también una tienda de discos, con un gran catálogo de músicas étnicas de todo el mundo.
También conoce allí a la cantante Carmen Requeta, que era española, pero cantaba música sudamericana acompañada de un tambor. Carmen Requeta Dideo (Madrid, 1939) nació en el barrio de Lavapiés. En 1956 se traslada a París donde canta ocasionalmente en L’Escala. Entre los tres forman el grupo “Los Yares” y graban un disco EP (Los Yares. Musique folklorique d'Argentine et du Vénézuela: BAM LD 322, 1956).
Según él mismo cuenta, ese año, la foto de una mujer andaluza vestida de negro, le inspira la música del poema de Luís de Góngora “La más bella niña”, que grabará en su primer LP.
La extraordinaria Carmen es de Madrid. Tiene una cara extraña, una hermosa cabellera rubia (que les pasa a las españolas) y, como juzgaréis, una voz conmovedora. No aprendió a cantar en el Conservatorio, sino en la calle. La amplitud de su voz, la riqueza de sus modulaciones, su timbre ardiente y salvaje tienen algo de hechizante. Estamos particularmente orgullosos de presentaros el Primer Disco de Cante Flamenco femenino de los catálogos franceses. Modelo del género, recuerda irresistiblemente a las antiguas grabaciones realizadas en España por la célebre cantaora Niña de Los Peines….
Carmen tiene otros proyectos, y pronto presentaremos un segundo disco llamado a hacer ruido. Mientras tanto, ¡vamos, Carmen!
Y ese mismo año, dando un giro a su estilo, edita otro disco EP (Pathé EG 380, 1958) con tres poemas musicados de poetas románticos franceses.
LA LEGENDE DE LA NONNE
LA LEGENDE DE LA
NONNE (Víctor Hugo- Georges Brassens)
Venez, vous
dont l'œil étincelle
Pour entendre une histoire encor
Approchez: je vous dirai celle
De doña Padilla del Flor
Elle était
d'Alanje, où s'entassent
Les
collines et les halliers
Enfants,
voici des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Il est des
filles à Grenade
Il en est à Séville aussi
Qui, pour la moindre sérénade
A l'amour demandent merci
Il en est que parfois embrassent
Le soir, de
hardis cavaliers
Enfants,
voici des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Ce n'est
pas sur ce ton frivole
Qu'il faut parler de Padilla
Car jamais prunelle espagnole
D'un feu plus chaste ne brilla
Elle fuyait
ceux qui pourchassent
Les filles
sous les peupliers
Enfants, voici
des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Elle prit
le voile à Tolède
Au grand
soupir des gens du lieu
Comme si,
quand on n'est pas laide
On avait
droit d'épouser Dieu
Peu s'en
fallut que ne pleurassent
Les
soudards et les écoliers
Enfants, voici
des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Or, la
belle à peine cloîtrée
Amour en son cœur s'installa
Un fier brigand de la contrée
Vint alors
et dit : "Me voilà!"
Quelquefois
les brigands surpassent
En audace
les chevaliers
Enfants,
voici des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Il était
laid : les traits austères
La main plus rude que le gant
Mais
l'amour a bien des mystères
Et la nonne aima le brigand
On voit des
biches qui remplacent
Leurs beaux
cerfs par des sangliers
Enfants, voici
des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
La nonne osa, dit la chronique
Au brigand par l'enfer conduit
Aux pieds de Sainte Véronique
Donner un rendez-vous la nuit
A l'heure
où les corbeaux croassent
Volant dans
l'ombre par milliers
Enfants, voici
des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Or quand,
dans la nef descendue
La nonne appela le bandit
Au lieu de la voix attendue
C'est la foudre qui répondit
Dieu voulu que ses coups frappassent
Les amants par Satan liés
Enfants, voici
des bœufs qui passent
Cachez vos
rouges tabliers
Cette histoire
de la novice
Saint
Ildefonse, abbé, voulut
Qu'afin de
préserver du vice
Les vierges
qui font leur salut
Les prieurs
la racontassent
Dans tous
les couvents réguliers
Enfants,
voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers.
En la cara B, tenía el poema Espagne, del poeta romántico francés Gérard de Nerval (Paris, 1808 - 1855). La música es de Paco Ibáñez, que firma con el pseudónimo de Francis Paco. Podemos decir, por tanto, que este poema de Gérard de Nerval fue el primero al que Paco Ibáñez puso música.
ESPAGNE
ESPAGNE (Gérard de Nerval - Paco Ibáñez)
Mon doux pays des Espagnes
Qui voudrait fuir ton beau ciel,
Tes cités et tes montagnes,
Et ton printemps éternel?
Ton air pur
qui nous enivre,
Tes jours,
moins beaux que tes nuits,
Tes champs,
où Dieu voudrait vivre
S'il
quittait son paradis.
Autrefois
ta souveraine,
L'Arabie, en te fuyant,
Laissa sur ton front de reine
Sa couronne d'Orient!
Un écho redit encore
A ton rivage enchanté
L'antique refrain du Maure:
Gloire, amour et liberté!
La cara B también contiene el poema Madrid, del poeta Alfred de Musset (París, 1810 - 1857), con música del guitarrista Miguel Castaños.
MADRID
MADRID (Alfred de Musset - Miguel Castaños)
Madrid, princesse des Espagnes,
Il court par tes mille campagnes
Bien des yeux bleus, bien des yeux
noirs.
La blanche ville aux sérénades,
Il passe par tes promenades
Bien des petits pieds tous les soirs.
Madrid,
quand tes taureaux bondissent,
Bien des mains
blanches applaudissent,
Bien des
écharpes sont en jeux.
Par tes belles nuits étoilées,
Bien des senoras long voilées
Descendent tes escaliers bleus.
Madrid, Madrid, moi, je me raille
De tes dames
à fine taille
Qui chaussent l'escarpin étroit;
Car j'en sais une par le monde
Que jamais ni brune ni blonde
N'ont valu
le bout de son doigt!
En 1960, y con el nombre artístico de Carmela, la acompaña a la guitarra en un nuevo disco. Se anuncia en el LP como “Paco Ibáñez et son ensamble” (aunque los acompañantes serían músicos contratados por el estudio de grabación). Son diez canciones tradicionales de Hispanoamérica titulado “10 chansons d'Amérique Latine”. Fue editado por el sello Fontana (sello creado en Francia en 1956, perteneciente a la holandesa Philips). Algunas de éstas canciones fueron utilizadas en 1971 para la banda sonora de la película “Mourir d'aimer” del director André Cayatte.
También colaboró en 1962, tocando la guitarra, en la grabación de un EP de “Boîte à musique” (BAM LD 392) llamado “Chants folkloriques. Un hommage à Atahualpa Yupanqui”, cuatro canciones de éste cantante argentino, cantando y tocando la guitarra, “Pedro” (José Pedro Ibáñez Agudo: Beas de Segura, Jaén, 1948), que años más tarde sería un afamado concertista de guitarra, Catedrático del Conservatorio Superior de París y solista de la Orquesta Nacional de Francia.
Paco Ibáñez, con la guitarra, acompaña a Carmela durante ocho años, visitando diversos países europeos. Ese año 1962, va a Israel a dar un recital con Georges Moustaki. Él mismo confesaría que “Él sabía hacer cuatro notas y yo apenas una y media. No sé cómo, pero nos propusieron hacer un recital conjunto y nosotros aceptamos con toda la barra”.
Tenía en su repertorio las canciones latinoamericanas que cantaba Carmela acompañada de su guitarra, algunas canciones vascas que interpretaba (su madre Gorostidi era de origen vasco) y poemas musicados de Luís de Góngora y Federico García Lorca (que editaría dos años más tarde en su primer disco). Naomi Shemer, autora de la canción “Yerushalayim shel Zahav” (considerada el segundo himno extraoficial de Israel desde 1964), a través de una carta póstuma en 2005, confesaba que, para la melodía de esta canción, se había inspirado en el tema popular vasco “Pello Joxepe”, que había escuchado interpretar a Paco Ibáñez
Este año también acompaña a la guitarra a Carmela en la edición de un disco que añade varios temas más a los editados anteriormente. El disco se denomina “Chansons d'Amérique du sud” (aunque hay canciones de México). También fue editado por el sello Fontana.
CONTINÚA EN:
PACO IBÁÑEZ EN FRANCIA. PARTE II: 1964 - 1966:
https://cancionypoema.blogspot.com/2022/06/paco-ibanez-en-francia-parte-ii-1964.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario