sábado, 4 de septiembre de 2021

PACO IBÁÑEZ EN FRANCIA. PARTE 1: 1956-1963

...me llamaban el satélite de Soto, gracias a él no me perdí en el París existencialista, donde siempre había luz y nunca se hacía de noche… Había una especie de comunidad de logros, de ideas, de política, había intercambio; vida. Y empecé a hacer mis pinitos con la música y conocí a Brassens y a Léo Ferré...

Ima Sanchís: Entrevista a Paco Ibáñez. La Vanguardia, 27 de diciembre de 2012 p. 56

 

 

 

Europa Press
En 1948, la familia de Paco Ibáñez atraviesa clandestinamente la frontera y se reúne con el padre en Perpignan. Paco aprende el oficio de ebanista directamente de su padre al tiempo que inicia los estudios de violín. Pronto el violín cede su lugar a la guitarra. Instalados definitivamente en París, comienza a moverse en el ambiente de los cabarets del Barrio Latino. Frecuenta el cabaret L'Escale (rue Monsieur le Prince), donde se reúnen jóvenes llegados de América Latina a tocar, cantar y charlar (Violeta Parra, Atahualpa Yupanqui…).

 

En 1956 conoce allí al pintor venezolano Jesús Rafael García Soto (Ciudad Bolívar, 1923 - París, 2005) que también era aficionado a tocar la guitarra y que había grabado un disco EP con Eduardo Cáceres, como dúo “Soto et Caceres” (Chants et danses du Venezuela, d'Argentine et Colombie: BAM LD 311, 1955). BAM son las siglas de “Boîte à musique”.

“Boîte à musique” era una pequeña compañía discográfica fundada en París por Jacques Lévi Alvarès (1883-1951), y que pasaría en 1951 a su hijo Albert Lévi Alvarès y su esposa Odile (luego denominada Disques Alvarès), situada en el Boulevard Raspail 133 de París, distrito VI. Era también una tienda de discos, con un gran catálogo de músicas étnicas de todo el mundo.


También conoce allí a la cantante Carmen Requeta, que era española, pero cantaba música sudamericana acompañada de un tambor. Carmen Requeta Dideo (Madrid, 1939) nació en el barrio de Lavapiés. En 1956 se traslada a París donde canta ocasionalmente en L’Escala. Entre los tres forman el grupo “Los Yares” y graban un disco EP (Los Yares. Musique folklorique d'Argentine et du Vénézuela: BAM LD 322, 1956).

Según él mismo cuenta, ese año, la foto de una mujer andaluza vestida de negro, le inspira la música del poema de Luís de Góngora “La más bella niña”, que grabará en su primer LP.



Dos años más tarde, Carmen Requeta publica un disco EP (Pathé EG 369, 1958) con cuatro temas de coplas (de José Quiroga y populares), adaptadas al flamenco y acompañada a la guitarra por Miguel Castaños y por Paco Ibáñez. En la trasera del disco un texto de Serge Beugler nos dice:

La extraordinaria Carmen es de Madrid. Tiene una cara extraña, una hermosa cabellera rubia (que les pasa a las españolas) y, como juzgaréis, una voz conmovedora. No aprendió a cantar en el Conservatorio, sino en la calle. La amplitud de su voz, la riqueza de sus modulaciones, su timbre ardiente y salvaje tienen algo de hechizante. Estamos particularmente orgullosos de presentaros el Primer Disco de Cante Flamenco femenino de los catálogos franceses. Modelo del género, recuerda irresistiblemente a las antiguas grabaciones realizadas en España por la célebre cantaora Niña de Los Peines….

Carmen tiene otros proyectos, y pronto presentaremos un segundo disco llamado a hacer ruido. Mientras tanto, ¡vamos, Carmen! 

 

Y ese mismo año, dando un giro a su estilo, edita otro disco EP (Pathé EG 380, 1958) con tres poemas musicados de poetas románticos franceses.

 

 

 

 


En la cara A, el poema La legende de la none de Víctor Hugo (Besanzón, 1802 - París, 1885), con música de George Brassens, que lo había grabado éste, el año anterior, en un disco de 25cm. (N° 4, Philips N 76.064 R, 1957).
 

 

 

 

 

 

 

 

 

LA LEGENDE DE LA NONNE

 

LA LEGENDE DE LA NONNE (Víctor Hugo- Georges Brassens)

Venez, vous dont l'œil étincelle

Pour entendre une histoire encor

Approchez: je vous dirai celle

De doña Padilla del Flor

Elle était d'Alanje, où s'entassent

Les collines et les halliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Il est des filles à Grenade

Il en est à Séville aussi

Qui, pour la moindre sérénade

A l'amour demandent merci

Il en est que parfois embrassent

Le soir, de hardis cavaliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Ce n'est pas sur ce ton frivole

Qu'il faut parler de Padilla

Car jamais prunelle espagnole

D'un feu plus chaste ne brilla

Elle fuyait ceux qui pourchassent

Les filles sous les peupliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Elle prit le voile à Tolède

Au grand soupir des gens du lieu

Comme si, quand on n'est pas laide

On avait droit d'épouser Dieu

Peu s'en fallut que ne pleurassent

Les soudards et les écoliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Or, la belle à peine cloîtrée

Amour en son cœur s'installa

Un fier brigand de la contrée

Vint alors et dit : "Me voilà!"

Quelquefois les brigands surpassent

En audace les chevaliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Il était laid : les traits austères

La main plus rude que le gant

Mais l'amour a bien des mystères

Et la nonne aima le brigand

On voit des biches qui remplacent

Leurs beaux cerfs par des sangliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

La nonne osa, dit la chronique

Au brigand par l'enfer conduit

Aux pieds de Sainte Véronique

Donner un rendez-vous la nuit

A l'heure où les corbeaux croassent

Volant dans l'ombre par milliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Or quand, dans la nef descendue

La nonne appela le bandit

Au lieu de la voix attendue

C'est la foudre qui répondit

Dieu voulu que ses coups frappassent

Les amants par Satan liés

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers

 

Cette histoire de la novice

Saint Ildefonse, abbé, voulut

Qu'afin de préserver du vice

Les vierges qui font leur salut

Les prieurs la racontassent

Dans tous les couvents réguliers

Enfants, voici des bœufs qui passent

Cachez vos rouges tabliers.

 


En la cara B, tenía el poema Espagne, del poeta romántico francés Gérard de Nerval (Paris, 1808 - 1855). La música es de Paco Ibáñez, que firma con el pseudónimo de Francis Paco. Podemos decir, por tanto, que este poema de Gérard de Nerval fue el primero al que Paco Ibáñez puso música.

 


ESPAGNE

 

ESPAGNE (Gérard de Nerval - Paco Ibáñez)

Mon doux pays des Espagnes

Qui voudrait fuir ton beau ciel,

Tes cités et tes montagnes,

Et ton printemps éternel?

 

Ton air pur qui nous enivre,

Tes jours, moins beaux que tes nuits,

Tes champs, où Dieu voudrait vivre

S'il quittait son paradis.

 

Autrefois ta souveraine,

L'Arabie, en te fuyant,

Laissa sur ton front de reine

Sa couronne d'Orient!

 

Un écho redit encore

A ton rivage enchanté

L'antique refrain du Maure:

Gloire, amour et liberté!

 

La cara B también contiene el poema Madrid, del poeta Alfred de Musset (París, 1810 - 1857), con música del guitarrista Miguel Castaños.

 

 MADRID

 

MADRID (Alfred de Musset - Miguel Castaños)

Madrid, princesse des Espagnes,

Il court par tes mille campagnes

Bien des yeux bleus, bien des yeux noirs.

La blanche ville aux sérénades,

Il passe par tes promenades

Bien des petits pieds tous les soirs.

 

Madrid, quand tes taureaux bondissent,

Bien des mains blanches applaudissent,

Bien des écharpes sont en jeux.

Par tes belles nuits étoilées,

Bien des senoras long voilées

Descendent tes escaliers bleus.

 

Madrid, Madrid, moi, je me raille

De tes dames à fine taille

Qui chaussent l'escarpin étroit;

Car j'en sais une par le monde

Que jamais ni brune ni blonde

N'ont valu le bout de son doigt!

 


En 1960, y con el nombre artístico de Carmela, la acompaña a la guitarra en un nuevo disco. Se anuncia en el LP como “Paco Ibáñez et son ensamble” (aunque los acompañantes serían músicos contratados por el estudio de grabación). Son diez canciones tradicionales de Hispanoamérica titulado “10 chansons d'Amérique Latine”. Fue editado por el sello Fontana (sello creado en Francia en 1956, perteneciente a la holandesa Philips). Algunas de éstas canciones fueron utilizadas en 1971 para la banda sonora de la película “Mourir d'aimer” del director André Cayatte.

 



También colaboró en 1962, tocando la guitarra, en la grabación de un EP de “Boîte à musique” (BAM LD 392) llamado “Chants folkloriques. Un hommage à Atahualpa Yupanqui”, cuatro canciones de éste cantante argentino, cantando y tocando la guitarra, “Pedro” (José Pedro Ibáñez Agudo: Beas de Segura, Jaén, 1948), que años más tarde sería un afamado concertista de guitarra, Catedrático del Conservatorio Superior de París y solista de la Orquesta Nacional de Francia.

 

 

 

Paco Ibáñez, con la guitarra, acompaña a Carmela durante ocho años, visitando diversos países europeos. Ese año 1962, va a Israel a dar un recital con Georges Moustaki. Él mismo confesaría que “Él sabía hacer cuatro notas y yo apenas una y media. No sé cómo, pero nos propusieron hacer un recital conjunto y nosotros aceptamos con toda la barra”.

Tenía en su repertorio las canciones latinoamericanas que cantaba Carmela acompañada de su guitarra, algunas canciones vascas que interpretaba (su madre Gorostidi era de origen vasco) y poemas musicados de Luís de Góngora y Federico García Lorca (que editaría dos años más tarde en su primer disco). Naomi Shemer, autora de la canción “Yerushalayim shel Zahav” (considerada el segundo himno extraoficial de Israel desde 1964), a través de una carta póstuma en 2005, confesaba que, para la melodía de esta canción, se había inspirado en el tema popular vasco “Pello Joxepe”, que había escuchado interpretar a Paco Ibáñez


Este año también acompaña a la guitarra a Carmela en la edición de un disco que añade varios temas más a los editados anteriormente. El disco se denomina “Chansons d'Amérique du sud” (aunque hay canciones de México). También fue editado por el sello Fontana.

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTINÚA EN:

PACO IBÁÑEZ EN FRANCIA. PARTE II: 1964 - 1966:

https://cancionypoema.blogspot.com/2022/06/paco-ibanez-en-francia-parte-ii-1964.html

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario